1.  Boitet, Guillaume. Constitution et utilisation de banques d'arbres pour la "TA par  l'exemple". Si possible, réalisation d'une banque d'arbres bilingue russe-français à partir du système "historique" de TA russe-français  du GETA.
  2. Boitet, Tsai. Etude des techniques de traitement des messages multilingues avec variables et variantes (gettxt etc.), qu'on peut considérer comme des automates paramétrés. Essai de multilingualiser le site SWIIVRE-UNL  en mettant toutes les ressources langagières dans un document multilingue au format unl-xml.
  3. Blanchon Etude des techniques d'analyse de tours de parole (transcrits par un reconnaisseur) par "patrons" et de traduction vers une forme pivot, comparaison d'implémentations réalisées en Tcl/tk, en Ariane-G5, et autres.
  4. Boitet, Blanchon. Etude de systèmes d'états finis (Xerox, ATTŠ) et essai de générer aléatoirement sous contraintes des énéoncés "pivot IF" définis par des expressions régulières.
  5. Sérasset Etude de la base de données lexicales multilingue contributive Papillon et travail sur la gestion des contributeurs et des profils sur le site associé.
  6. Fafiotte, Boitet, Seligman. TA de dialogues non spécialisés par intégration de reconnaisseurs, traducteurs et synthétiseurs du commerce, avec introduction d'interaction H-M, à partir de la plate-forme ERIM-2 (interprétariat humain sur le web).
  7. Guilbaud, Chappuy. Etude de linguiciels de TAO écrits en Ariane-G5 et des techniques de génération de tout ou partie de ces linguiciels (grammaires, dictionnaires) à partir de spécifications "statiques".
  8.  Durand, Boitet. Systèmes de transformation d'arborescences décorées par règles de réécriture: étude de ROBRA, TELESI, TTEDIT (ce dernier permettant l'édition de grands arbres à l'écran) et comparaison avec XSLT.

 

Bien entendu, ça ne veut pas dire que nous sommes prêts à prendre 8 personnes! 

Contact: Christian Boitetr